Connect with us

Vijesti

EUROPSKI DAN JEZIKA: Zašto naša djeca ne pričaju naš jezik?

Povodom Europskog dana jezika, koji se od 2001. godine obilježava 26. rujna, vrijedi potrošiti koju riječ o tzv. ‘auslenderima’. Kroz mojih nekoliko godina života u Austriji, shvatio sam kakvo je blago poznavati nekoliko jezika, a tek koliko je bitno ne zaboraviti svoj vlastiti. Posljednji podatci 10. Izvješća o integracijama ministrice Susanne Raab (ÖVP) pokazuju kako […]

Objavljeno

na

Povodom Europskog dana jezika, koji se od 2001. godine obilježava 26. rujna, vrijedi potrošiti koju riječ o tzv. ‘auslenderima’. Kroz mojih nekoliko godina života u Austriji, shvatio sam kakvo je blago poznavati nekoliko jezika, a tek koliko je bitno ne zaboraviti svoj vlastiti.

Posljednji podatci 10. Izvješća o integracijama ministrice Susanne Raab (ÖVP) pokazuju kako za čak 26,4 posto djece u austrijskim školama njemački jezik nije maternji, dok je u Beču ta situacija još gora. U bečkim školskim klupama čak svako drugo dijete ima neki drugi jezik za maternji – 52,2 posto. 6,5 posto djece u Austriji priča jedan od B/K/S jezika, dok u Beču jedan od ovih jezika priča skoro 13 posto.

Od 2011. godine je dozvoljeno koristiti hrvatski jezik kao službeni jezik u austrijskim ustanovama. Prema Državnom ugovoru o obnovi neovisne i demokratske Austrije iz 2007. godine, hrvatske manjine imaju pravo raditi s vlastitim organizacijama, skupštinama i tiskom na njihovom jeziku. Postoji pravo i na osnovnu nastavu na hrvatskom jeziku te određen broj vlastitih srednjih škola. Ipak, mnogi ne koriste ove prilike. Zato mi je drago da postoje projekti poput Hrvatskog doma u Beču, koji će se uskoro pozabaviti ne samo problemima i pomoći Hrvatima u Austriji, nego će pomoći i u učenju jezika svojih predaka.

Razumljivo mi je kako ‘naši‘ ljudi zbog teških i zahtjevnih poslova imaju poteškoće učiti svoju djecu njihovom maternjem jeziku, ali mi nije jasno kako toliko djece i tinejdžera postoji u Beču koji prodaju priču da su Hrvati, a ne znaju progovoriti jednu rečenicu bez da ubace koju njemačku. Redovno se posjećuju ‘naši‘ lokali i klubovi, no jedino što na našem jeziku bez problema znaju su tekstovi i refreni najpopularnijih pjesama. Pjevaju ih, pogodi ih u srce, a ne razumiju što to znači?!

Svjestan sam da postoje riječi poput „Meldezettel“ koje je lakše izgovoriti u razgovoru s ‘našim‘ ljudima jer obje strane znaju o čemu je riječ, ali kada krenu objašnjavati neku situaciju iz svakodnevnice onda im svaka druga riječ bude njemačka, tada se “izaspem”.

Nedavno sam doživio situaciju gdje mi je jedna žena željela objasniti scenu iz Porezne uprave, ili što bi većina rekla „Finanzamta“: „Otišla sam do frau na šalter, i ona meni kaže antrag nije beviligovan. Ja nju pitam kako nije beviligovan, kaže ona niste beantragt ništa. Meni to apsolutno nije kla bilo, pa sam im šiken taj antrag opet“. Uši su mi krvarile, pa sam ju pitao ima li tašentuh.

Isto tako, apsolutno ne razumijem ljude koji nakon jedva tri mjeseca života u Austriji, riječi jezika, kojeg godinama govore, odjednom mijenjaju njemačkim riječima odnosno terminima. Nije „izvaditi krv“ nego „blutabneme“ ili nije više „mala kava s mlijekom“ nego „klajne brauna“. A da ne spominjem „Kriskot“ ili „Čuldigung“. Još su mi “jači” oni ljudi koji pretvaraju njemačke riječi u hrvatske glagole – „liferovati“, „šikenovati“, „čekirati“. Ili pak dekliniraju njemačke riječi kroz hrvatske padeže – „bio na Girtlu“, „vozio sam se u ubanu“, „Hoćeš li ti jedan kornšpic?“.

Ja sam rođen u Njemačkoj kao izbjegličko dijete, no nakon samo dvije godine morali smo se vratiti nazad. Paralelno sam uz odrastanje preko njemačke televizije i programa učio njemački jezik. Došao sam u Beč na studiranje kao da mi je njemački jezik maternji i drago mi je što sam bio pošteđen tečaja i ostalih zavrzlama vezano za učenje novog jezika. Trudim se svakodnevno, pasivno ili aktivno, unaprijediti poznavanje jezika putem televizije, internet platformi ili čak radija, jer sve što čujemo u pozadini, spremamo u glavu.

Moguće da bi mi mnogo teže bilo učiti njemački jezik da sam došao ovdje bez poznavanja istog, ali sigurno sebi ne bih dopustio da “forsiram” samo svoj jezik, a da ‘njihov‘ ne učim. Smatram da postoje dva velika jezična problema u našoj zajednici: ljudi, koji su došli prije dvadeset i kusur godina u Austriju i zbog svojih psolova su okruženi isključivo ‘našim‘ ljudima, pa ih je sramota slušati kako nakon tolikog perioda ne znaju ‘beknuti’ jezik države u kojoj žive. S druge strane, problem je i nespremnost roditelja da podučavaju svoju djecu njihovom maternjem jeziku, bilo u svoja četiri zida ili kroz neke tečaje i škole.

Dvojezičnost u kući podupire još bolju integraciju svih ukućana, s toga molim svakoga, tko se pronašao u ovom tekstu, da poradi na svojim jezičnim sposobnostima. Cijeni svoje, poštuj tuđe, kako i u svakodnevnici, tako i u govoru.

* Stavovi izneseni u ovom članku privatni su stavovi autora te nužno ne održavaju stavove uredništva portala kroativ.at

Antonio Šećerović
Foto: Ottakring – Stadt Wien

Advertisement
Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Vijesti

Dva državljana Srbije prekoračili boravak u Schengenu, platili kazne pa morali napustiti zemlju

Objavljeno

na

By

Boravak dvojice Srba u schengenskom prostoru u četvrtak je završio prijavama. Tijekom izlazne kontrole u zračnoj luci Memmingen granična policija otkrila je da su dvojica muškaraca u dobi od 23 i 55 godina prekoračila dopuštenu duljinu boravka u schengenskom prostoru. Muškarcima je vize istekle nekoliko dana ranije kada su ušli u Njemačku, javlja policija.

Policija je stoga protiv obojice pokrenula kaznenu obradu zbog neovlaštenog ulaska i boravka. Nakon što su oboje platili troznamenkasti sigurnosni polog, dopušteno im je da odlete kući.

Zračna luka Memmingen (također Zračna luka Allgäu) je komercijalna zračna luka za grad Memmingen u Donjem Allgäuu. Nakon zračnih luka u Münchenu (37 milijuna putnika 2023.) i Nürnbergu (oko četiri milijuna putnika 2023.), to je najmanja komercijalna zračna luka u Bavarskoj. U 2023. Zračna luka Allgäu zabilježila je novi rekord s više od 2,8 milijuna putnika. Zračna luka Memmingen najviša je komercijalna zračna luka u Njemačkoj.

Zračna luka Allgäu nekada je bila vojna zračna luka. Kada su nacionalsocijalisti ponovno naoružali Wehrmacht, zračna baza Memmigerberg dovršena je 1936. Pred kraj Drugog svjetskog rata bombardiranjem su uništeni veliki dijelovi kompleksa. Od 1956. njemačke zračne snage koristile su zračnu bazu. Vojni zrakoplovi ovdje su uzlijetali gotovo 50 godina prije nego što je konačno došao kraj sredinom 2004. godine. Zračna baza je zatvorena – i pretvorena u civilnu zračnu luku. Prvi redoviti letovi ondje su krenuli sredinom 2007. godine. U rujnu 2008. trg je službeno preimenovan u zračnu luku Memmingen.

Nastavi čitati

Svijet

Novi potres pogodio područje Hercegovine

Objavljeno

na

By

Kratak potres pogodio je područje Hercegovine oko 19.30 sati. 

Potres se osjetio na području Mostara, Čapljine, Čitluka i okolnih gradova.

Kako javlja Europski-mediteranski seizmološki centar (EMSC), epicentar je bio u blizini Mostara, a jačina potresa za sada nije objavljena.

“Jako je zatreslo”, “Kratko, ali jako”, “Lagano tutnjanje”, samo su neka od svjedočenja na stranici EMSC-a.

Nastavi čitati

Vijesti

Podzemna željeznica u Salzburgu – Ministarstvo daje zeleno svjetlo

Objavljeno

na

Ministarstvo prometa dalo je S-Linku potrebnu koncesiju i time dalo zeleno svjetlo za izgradnju mini podzemne željeznice.

Salzburg i promet – mučna tema koja je poznata i daleko izvan granica zemlje. Grad sa 150.000 stanovnika, središte smješteno između dvije male planine, nema načina zaobići usko grlo “Staatsbrücke”. U kombinaciji s gotovo dva milijuna turističkih noćenja godišnje, radi se o eksplozivnoj mješavini koja javni prijevoz (koji se praktički oslanja samo na autobuse) često gura do krajnjih granica.

O izgradnji “podzemne željeznice” govori se više od 40 godina, jer do sada lokalna linija završava nakon kratke dionice pod zemljom na glavnom željezničkom kolodvoru na sjeveru grada; S-Bahn vozi u visokom luku pokraj centra prema Njemačkoj i jugu.

Grad, državna i savezna vlada podržale su ovaj “projekt stoljeća”. Ukratko: lokalna željeznica trebala bi se produžiti pod zemljom kroz središte, ponovno izroniti na jug i prolaziti kroz nekoliko predgrađa do Halleina.

U petak je Ministarstvo prometa izdalo potrebnu koncesiju “za izgradnju i upravljanje umreženim ogrankom” između glavnog kolodvora i Halleina. Vrijedi 99 godina i opravdan je javnim interesom prepoznatim u projektu.

Također je potvrđena ekonomska isplativost, analiza troškova i koristi i prometne pretpostavke. Projekt će vjerojatno koštati nekoliko milijardi eura, a federalna Vlada ponovno je obećala pokriti 50 posto.

Direktor S-LINK-a, Stefan Knittel, ovo vidi kao važan korak u što skorijem pokretanju projekta (u pravom smislu te riječi). “S koncesijom smo se iz tvrtke za planiranje pretvorili u infrastrukturnu tvrtku,” kaže Monika Stöggl, voditeljica pravnog odjela u S-LINK-u. Čak i kad se konzervativno promatraju brojke, ministarstvo je otkrilo da su koristi veće od troškova.

Nastavi čitati
LM